TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 8:11

Konteks
8:11 (Now 1  the name of the star is 2  Wormwood.) 3  So 4  a third of the waters became wormwood, 5  and many people died from these waters because they were poisoned. 6 

Wahyu 9:15

Konteks
9:15 Then 7  the four angels who had been prepared for this 8  hour, day, 9  month, and year were set free to kill 10  a third of humanity.

Wahyu 13:5

Konteks
13:5 The beast 11  was given a mouth speaking proud words 12  and blasphemies, and he was permitted 13  to exercise ruling authority 14  for forty-two months.

Wahyu 15:1

Konteks
The Final Plagues

15:1 Then 15  I saw another great and astounding sign in heaven: seven angels who have seven final plagues 16  (they are final because in them God’s anger is completed).

Wahyu 16:6

Konteks

16:6 because they poured out the blood of your saints and prophets,

so 17  you have given them blood to drink. They got what they deserved!” 18 

Wahyu 16:21

Konteks
16:21 And gigantic hailstones, weighing about a hundred pounds 19  each, fell from heaven 20  on people, 21  but they 22  blasphemed God because of the plague of hail, since it 23  was so horrendous. 24 

Wahyu 20:13

Konteks
20:13 The 25  sea gave up the dead that were in it, and Death 26  and Hades gave up the dead that were in them, and each one was judged according to his deeds.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[8:11]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” in keeping with the parenthetical nature of this remark.

[8:11]  2 tn Grk “is called,” but this is somewhat redundant in contemporary English.

[8:11]  3 sn Wormwood refers to a particularly bitter herb with medicinal value. According to L&N 3.21, “The English term wormwood is derived from the use of the plant as a medicine to kill intestinal worms.” This remark about the star’s name is parenthetical in nature.

[8:11]  4 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the star falling on the waters.

[8:11]  5 tn That is, terribly bitter (see the note on “Wormwood” earlier in this verse).

[8:11]  6 tn Grk “and many of the men died from these waters because they were bitter.”

[9:15]  7 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[9:15]  8 tn The Greek article τήν (thn) has been translated with demonstrative force here.

[9:15]  9 tn The Greek term καί (kai) has not been translated here and before the following term “month” since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

[9:15]  10 tn Grk “so that they might kill,” but the English infinitive is an equivalent construction to indicate purpose here.

[13:5]  11 tn Grk “and there was given to him.” Here the passive construction has been simplified, the referent (the beast) has been specified for clarity, and καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[13:5]  12 tn For the translation “proud words” (Grk “great things” or “important things”) see BDAG 624 s.v. μέγας 4.b.

[13:5]  13 tn Grk “to it was granted.”

[13:5]  14 tn For the translation “ruling authority” for ἐξουσία (exousia) see L&N 37.35.

[15:1]  15 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[15:1]  16 tn Grk “seven plagues – the last ones.”

[16:6]  17 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate that this judgment is the result of what these wicked people did to the saints and prophets.

[16:6]  18 tn Grk “They are worthy”; i.e., of this kind of punishment. By extension, “they got what they deserve.”

[16:21]  19 tn Here BDAG 988 s.v. ταλαντιαῖος states, “weighing a talentχάλαζα μεγάλη ὡς ταλαντιαία a severe hailstorm with hailstones weighing a talent (the talent=125 librae, or Roman pounds of c. 343 gr. or 12 ounces each) (weighing about a hundred pounds NRSV) Rv 16:21.” This means each hailstone would weigh just under 100 pounds or 40 kilograms.

[16:21]  20 tn Or “the sky.” Due to the apocalyptic nature of this book, it is probably best to leave the translation as “from heaven,” since God is ultimately the source of the judgment.

[16:21]  21 tn Grk “on men,” but ἄνθρωπος (anqrwpo") is used here in a generic sense to refer to people in general (the hailstones did not single out adult males, but would have also fallen on women and children).

[16:21]  22 tn Grk “the men”; for stylistic reasons the pronoun “they” is used here.

[16:21]  23 tn Grk “the plague of it.”

[16:21]  24 tn Grk “since the plague of it was exceedingly great.”

[20:13]  25 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[20:13]  26 sn Here Death is personified (cf. 1 Cor 15:55).



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA